Translate

terça-feira, 24 de maio de 2016

Será que em inglês entendem? Do you know what a plot means , Mrs. Rosa Weber?

plot2
Como a Ministra Rosa Weber intimou a presidenta Dilma Roussef a explicar o uso da palavra “golpe” para definir o que se passou, tomo a liberdade de , gentilmente, oferecer à nossa magistrada os recortes do The New York Times e do inglês The Guardian, fresquinhos.
A ministra, então poderia indagar aos correspondentes destes jornais qual a razão de usarem nos títulos e nos textos a palavra “plot”.
Segundo o dicionário Cambridge,  a plan, especially for doing something evil; a conspiracy”.
Um complô.
Segundo o Houaiss, “trama secreta concertada entre diversos indivíduos contra uma autoridade, um personagem público, uma instituição”.
Aliás, estou ansioso por ver o pedido de explicações que os ministros do Supremo devem estar fazendo – não estão, não? – fazendo a Romero Jucá para saber porque ele disse que algumas de suas excelências estavam “conversados” para a saída de Dilma

Nenhum comentário:

Postar um comentário